僕と中国語

ひとこと中国語 あやしい…

焦って中国語喋ってた……..死にたい……….. けんかんと外国語排除だとおもったけど、韓国中国は小さく英語と併記でもいいとかそういう議論ならまぁわかる感じがある

日本国内の韓国語表記を叩く人がいるけどハングル分からないから読めなくて叩くのも分かる。叩くんだったら韓国語だけの表記はやめるとか中国語と併用など具体的な解決策と一緒に文句言えばよくね?たくさんの勉強垢さんと繋がりたいです!!
〈Profile〉
◎JK1
◎国立・私大理系希望
◎英検準一級受かりたい
◎韓国語・中国語勉強中
◎K-pop・韓国好き🇰🇷❤️

勉強垢さんと繋がりたい
した人全員フォローする

赤谷夏奏が11時00分をお知らせします。(日本語)

Kanade-Akatani is informing you of 11:00.(英語)

我不得不告訴你11:00。(中国語繁体)

Я должен сообщить вам, 11:00.(ロシア語)

それめっちゃ使う!!笑 通訳さんの真似して発音練習してみるね🙌✨
あとツゥガとメイヨーばっか言ってるwwwww
なんか職場の人たちが中国語と英語どっちかは話せて当たり前みたいになってて焦っている~😫💦地道に勉強しよ~✏✊✨中国語今日期末なの知らなかった。
50後半取れたすごい。(((((追試)))))

日本にはこんなことわざがある!「精神一到何事か成らざらん」ってね!~(^_^)☝中国の書物『朱子語類』を出典とする、精神を集中して取り組めばどんな難しいことでも成し遂げられる、っていう意味のことわざだよ。そういえば解説パネル、タイ語がなかったな(日英、中国、韓国)。在日タイ人や旅行者も来られるかもしれないから、あっても良かったかも。

~今日の七里の予定~
1(中国語・表現(テスト))
2(ロッソ課題学✂️)
3(科学技術と倫理)
4(睡眠Ⅰ)中国語4番、大林と小林が外に出て怪物生み出して怪物に食べられそうになるっていう話になったんだけどどうですか……???

『ふんわり』って日本語、いろんな用途に使いすぎてる気がするんだけど、これに相当する英語とか中国語ってあるんだろうか…「この辺にお住まいですか?」は、中国語で『你住在这附近吗?』(nǐ zhù zài zhè fù jìn ma)(にぃじゅうざいじゃぁふぅじんま)

そうですけど…なにか?

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です