僕と翻訳

-MEN:ダーク・フェニックス』の原案、待望の翻訳刊行!『X-MEN:ダークフェニックス・サーガ』 が本日到着しました。コミックス史に新時代をもたらし…

初めて翻訳ボタン押したけど、すごいよね まつおか きょうこさんの翻訳や作品がたくさんありました😺

現代のハングルは ローマ字表記みたいに表音記号2~3の組み合わせで漢字のような形に圧縮しているだけで 古代エジプト文字のようなものだということだけしか知らない状態で 翻訳というか 単語だけひろった 「こんにちわ」とか文法もわからないです性悪説に基づいた論法で分かりにくい翻訳ですが、善とは何かの反証として実に興味深いです。

良ければ転載したいんです…中国語で翻訳してて
もちろん元サイトや作家を明記します!

英語を話せる人も書ける人も本当にすごいなぁ………ワイなんてアルファベット読めるくらいだから翻訳力エキサイト翻訳以下すぎてさっき、日本で会社の登録、銀行の開設のヘルプっていうタイトルで仕事のオファーが来てたから、具体的に書類の翻訳か、銀行開設するときについてって欲しいのかなんなのか聞いてみたら、実は詳細よく分かんないから調べてみてって言われて、クソかよと思いましたね。なんでも屋さんでは無いんですよ

翻訳www 吹き出し自然とめっちゃおっきなっちゃうな…頑張るね…🥰Chromeでtweetdeck翻訳するとわけわからんw

名もなき旅人ぢゃんフハハハハハ!!!

[KYノムリッシュ翻訳](モブぢゃんwww)
左上から右下にひろって行けばいい

「トの裏返し」「井桁」「数字の2」としか呼び方が分からないが グーグル翻訳かければ ・・・半分以上翻訳不能状態じゃねぇか!!!

翻訳が待ちきれないので、トッド・ラングレン「The Indivdualist」の原書を注文。英文を長時間読んだり、喋ったりすると頭が朦朧としてくるので、一体読了するのはいつになるのだろうか。【邦訳新刊到着のお知らせ】映画『X

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です