翻訳って….

合根「うぅ…もう死にたい…」
青山「キャップしょっちゅう死にたいって言ってないー?」
赤城「あれは正確に翻訳すると『自分の今やらなければならないこと全て放り出してハワイ行きたい、ハワイのビーチ行きたい』ぐらいの極めてゆとりな発言だから気にするな」<新クラス>「医薬翻訳のための『基本から学ぶ、がんの病態』」
医薬翻訳において頻出する「がんの病態」について、豊富な経験と知識を持つ津村建一郎先生がわかりやすく解説します。

東京校:6/20・27・7/4(木)19:00~21:…

BBCとHのスポーツ欄ではトップ扱いだったから翻訳して記事読んだ。中国からオファーあるんだね。
30才を過ぎた有名選手にはオファーきているんだろうな英語の絵日記はGoogle翻訳
平北あるある

海外メデイア報道のリツイートに伴うコメントが追いつきませんが、興味ある方は翻訳ソフトなどかけてみて。マテリアルデボン用兵装:オートボウガン若き女兵士だけで構成される抹消…そう世界が語りかける

[KYノムリッシュ翻訳](デボン抹消しろ)

英語で来るメールなんて、Google翻訳あるから昔から考えたらすごく楽で早いけどね
( ・ω・)らくちん(まったく読めなくてよい訳ではなく、読める人をすごく楽にする)なんか変な宣伝してきたけどつまりは6月からサイコブレイク配信しますよって話ね(結局)

翻訳ガバガバすぎてわけわかんないし
あとなんで6月かっていうと実況部屋がエアコンなくて取付が6月なんだよね

あとエミリーはたまにやる(多分)

ハリポタが出た時、日本語版の翻訳者が、スイスに住んでいるので日本で納税しないといって揉めているという記事を読んだ。その時ものすごく、訳に頼らないで原文のまま読めたらええのになあと思いました。翻訳一行目から詰まってるのヤバスギ

なんというか横に並んだ外国語をカタカナにするのならそのままカタカナ化してほしいという感じですかね。翻訳というよりは音なのかな。
Elysium→(Elysion→ )エリュシオン、じゃなくてElys…

と思ったけどこれGoogle翻訳か…(;;˘ω˘)うちのGoogle先生役はみんなだよね!Google翻訳!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です