翻訳が○○な件について

______________
(翻訳)俺が来た….海外の日本漫画翻訳版発売サイトの公式さんのカウントダウンって事か

コメント返信に、英語自信ニキネキを雇いたいくらいにはさっぱりわからん。スラング?とかの所為で翻訳も仕事しなくて余計わからん✍️ 意外と翻訳されるよww
その顔文字は翻訳されてないよe

犬の鳴き声翻訳アプリで比企ヶ谷が犬の鳴き真似したら 働きたくないでござる!ってでるのまじ好き僕の頭では永遠にわからない気がしてきたw
あの、これ、例えば
「アメリカの昔からの文化が関わってくる英語で書かれたジョークを翻訳して読んでおもしろかったけど多分ちゃんと理解できてない」
みたいな話であって、最初見た時から普通に笑っ…

アガリ:『trick or treat』を日本語では『お菓子をくれなきゃイタズラするぞ』と翻訳しているが、元の英語が韻を踏んでいることを考慮し適切な翻訳をすると『お菓子をくれなきゃ犯すぞ』になると思う。おそようございます。5時半ごろ寝て10時過ぎに起床。あまりに眠くてデスクで30分ぐらいうたた寝してしまった。
今日はコスメブランドの翻訳から。目指せ3000wだけど、Webサイトの翻訳って半ばTranscreationだから、一文一文すごく時間かかるんだよね…。

さすがに二国語は….英語ならエキサイト翻訳並には話せますよ😊(w▽△言葉ってその国特有のテイストがある。だから翻訳はしたくない。

【翻訳】殿堂プレイヤーが語る、不正行為から身を守るために by Paul Rietzl

MTGの話だが共通する話もあるはず。
知識として入れてて損はないと思う。

Google翻訳かこのニュアンスを表現できるの、ほんとスドリカちゃんの翻訳は優秀。

(これはバグ取りと誤翻訳の訂正しなかったな…… ________________________________
(翻訳)絆礼装付いてるから強いぞ

_____________________________

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です