のを大使館で翻訳証明してもらう。これで公文書として移民局へ提出できるということやな。ふむふむ藤盛excite翻訳 steel needle=発泡スチロール
ブラウザにFirefoxを使っているならこんなアドオンもいいんじゃない?
自動翻訳系のアドオンですよ
黒魔術はそもそも翻訳製本されてるの少なくないか?
個人的には黄金の夜明けぐらいから体系的に始めた方がよさそう
自動翻訳で見てたレビューに「そこで私は佐藤に戻りました。」って出てるんだけど、前は鈴木だったのだろうか… いえいえ!わりと好きでフォローしてます(*^^*)いつからか急にノルウェー語だらけになり最近は流し見でした。マネジメント会社の手も借りてるようだし最近は主に国内向けに発信してるのかな?と思いました…
『ダイ・ハード ラスト・デイ』は信頼と実績の戸田奈津子翻訳なんですが、マクレーンの決め台詞である「イピカイェー・マザーファッカー」を「親は子の為に尽くす」とかいう完全に意味不明な宇宙意訳を決めてくれていた以外は概ね問題ありませんでしたよ。飲食店メニューの翻訳サービス「翻訳サービス.jp」は、飲食店メニューを英語はもちろん、中国語・韓国語・ベトナム語・インドネシア語・フランス語・スペイン語(南米向け)タイ語へ格安でネイティブ翻訳いたします。
楽園の泉(2006) Clarke,AhurCharles/著 山高昭/翻訳 ClarkeAhurC./著 ほか 日本語が母国語でよかった…ゲームや漫画が翻訳なしに楽しめるありがたさ
今日のショウチャンの衣装かな?🥺
ツイ翻訳だから全然違ったりしてw
平日のこの時間……翻訳班が動かない……SIN翻訳私だけ……どすけべ雄っぱい揉みしだくぞおらっ!(翻訳 仕事で疲れてるので雄っぱい揉ませてください)
marriage ceificateで情報が不確かすぎてわけ分からんかったけど、戸籍謄本と婚姻受理証明書にアポスティーユ を付けて翻訳、翻訳したも