翻訳って….

が書けるんですね。日…

翻訳ありがとうございました。
最初にGuardianの元記事を読んだのですが、私の語学力では細かな表現まで読解できずにストレスを感じていたので、大変助かりました。

ハッグ、『田舎のネズミと都会のネズミ』を知っているかな

……えぇまぁ。ソロモンヘイムにいたという奴隷が紡いだ寓話のひとつでしょう

うん。二千年以上も昔のギリシャで創られ、原典は失われてしまったがその翻訳が世界中に広まっている『イソップ寓話』の一つだ

読んでいて、泣けてきた😢誰にも知られず、やるべき事をやった沢山の人達がいた。でも、ちゃんと見てる人がいて、それを記事にして下さり、更に翻訳した方がいて…🏈を通じて、色々な心のリレーが続いている RWC2019 …フジ版は声優さん達の熱演も光るけど、それを引き出す翻訳セリフもまた良い。いろんなバージョンを見ていると、相当に「意訳」してる部分があると思われるのだけど…(不勉強なのでドイツ語わからない((恥
日本語だと「急速潜航ぉぉぉーーッ」…

日本人の心情と魂を文章にし、その翻訳感謝します。
現在、日本語の歌で米英のiTunes1位を連日獲っているベビーメタルのライブに参戦する為、滞在中の米国のホテルで深夜に胸を打ち震わせています。
BABYMET… そして翻訳アプリも使いこなせない( ˘ω˘ )

いづきさんリプライありがとうございます!私も翻訳を使用しているので、日本語をよくはできません😭 いづきさんの絵お数日前に見たとき、とてもかわいいので フォローしてしまいました🐥🕺 これからよくお願いいたします!💕💕killer with the crossって直訳だと「十字架でブッコロマン」って感じだけどいいのか・・・?
POWERWOLFは英語で歌ってるから翻訳は難しくないけど、題材がゴシックだからどう訳すかが分からん。あとボーカルの人顔の割に高音めちゃくちゃ綺麗

英語翻訳されててちょっと笑っちゃった 元記事まではまだ読んでいませんが、Taigaさんの和訳は全部読ませていただきました。イギリスの記者さんだって自分の国が負けた試合だけに思うところあるでしょうが…それでもこれだけの素敵な文章

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です