中国語と一緒に….

プリをDLすればスマホでも読めます

自分が中国に居た約十年前、公共の場所に掲示板があって、中国語分からんので何書いてるのか不明だったけど、撤去したけど電車の釣広告でああいうの、見せられるとさすがに萎える。
中国のあれはそういうノリだったのか?だとしたら疲れる…フィリピン留学も行きたいし、英語と中国語がガチりつつ、タイ語をふわっと勉強しようかなって思うんだけど、これ奇しくも父が30〜50代に仕事で滞在していていつまでも帰ってこなかった国々の言葉だな

アルバハチャイナツーラー増えすぎて、

不気味、光マグナに負けるの悔しいのでギリギリ勝つけれど、

後追いしてマイペに行くと、

中国語があふれてて

国籍とかあんまり気にしないけれど

変な感じがする弊研究室、第一言語が中国語で公用語英語なので、室外に出ると「日本だ…」ってなる

花旗:米国の星条旗を指す中国語由来の古い呼称。ここにおける「花」とは植物の花ではなく、中国語で「花俏」(装飾が多い)という意味。ここから転じて、米国自体を「花旗」、「花旗国」とも称した。19世紀後半に漢字文化圏に伝播したが、現在は一般的表現としてはすでに廃れている。 えらいですぅ( ☆∀☆)
Eテレ中国語挫折💦💦 Dさんファンの方はハイスペックな人が多くて訳して下さったりありがたい限り ただ乗りして…

飲食店メニューの翻訳サービス「翻訳サービス.jp」は、飲食店メニューを英語はもちろん、中国語・韓国語・ベトナム語・インドネシア語・フランス語・スペイン語(南米向け)タイ語へ格安でネイティブ翻訳いたします。

中国語に訳されたFF7の攻略本(PS日本語版)を見ながらインターナショナル版(英語)をプレイした素晴らしい思い出。 おかげで日本語の単語も英語の単語もいっぱい覚えたよ  その本に全セリフ乗ってたから小説感覚で読んでたし勉強もしたか… 中国語をこれから勉強する方、中国語の勉強でお悩みの方は、この本を読んでみてください。参考になります。 「中国語高速学習ブースター」 Kindle無料ア

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です