最近気になる翻訳

/p>いんすたあぷりの翻訳機能がばぐったのか日本語じゃない言語に翻訳してくれるの困る条文の翻訳を引用する際も、当然に他の文献の引用と同じように、そのまま引用するのであれば引用符を付した上で、そのままにせよ参照したにせよ出典を掲げて当然だろう。自分の訳のごとく表示したら剽窃。学生にもそう指導している。

ノムリッシュ翻訳した白膠木簓くんパート見て 英国の大手新聞社ガーディアンの記者が書いたラグビーW杯の日本vsスコットランド。Taiga()さんが全文翻訳しているので是非読んでほしい。少なくとも僕は心動かされました。
自然災害 ラグビーW杯…

僕もいるぞー!やりたてだから弱いけど笑

まさひこ翻訳「私はそれを挑戦したら、いい感じにできるでしょう」…🤔?あずさ合ってる?【メディア情報】ドイツのWebサイト「J-Music Freunde」にてNATSUMETALが紹介されました!翻訳も可能ですので是非ご覧下さい!

翻訳入る?翻訳祭のセッションで絶対外せないだろうと申込みをしていた登壇者の方がフォロワー第1号になってくださったとは!?パニック中ですがありがたいことです。翻訳者としてどうあるべきかしっかり学びに行きます。

NAVER翻訳に甘えてる フリベジ!!!!?!!!?!!!??!!!ふりべじ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!ふり!!!べ!!!じ!!!!(翻訳:ご挨拶に来ていただいて本当にありがとうございました!💕…

もうね、私ね。
フォートナイトのクリップに、中学生がGoogle翻訳で調べたであろううろ覚えの英文を添えるの見てられないの。
誰かどうにかして。 あっ インスタ側の不具合ですかね? 翻訳ボタン押したら余計に分からなくwww

本当に使うことがあったらヤバイです笑

翻訳 : Həqiqətən İstifadəsi bir şey varsa qəribədir lol 今こぉして話してるあたしたちの会話も
翻訳機にぶち込んでみると
まったく謎の文章になるんだよね。

運営さん送る時は
3語文や4語文の翻訳しやすい短文を
箇条書きのよぉに送ってあげると
けっこぉスムーズに話し進むよ。<

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です