て話じゃないんだろうけど、私は自閉スペクトラム症のほうがしっくりくる。旧区分の自閉症の呼び方とも混同しづらいし。
10年間翻訳の仕事をしてきて一度引き受けた仕事を投げ出したのは急性胃腸炎になって体を起こすこともできなくなった一度きり。それでも作業着手前で十分な余裕があるタイミングだった。そうでなければたとえ血を吐いてもやっていたと思う。それがプロだと思っていたけど、私の認識がおかしいのかな。ジミンちゃんの丁寧なツイート、翻訳機でも正しく翻訳されるように配慮したのかなぁ😭
キタ━―━―━―(゚∀゚)━―━―━―!!
2万円以上する瞬間自動音声翻訳機。
機械が喋るやつ。
最新AI技術はどんなのか、使って遊んでみるかw
(基本、バカw
英語から日本語くらいは全部翻訳できるけど。通訳は若干難しい。 2008年のツイート
「外来語(カタカナ)表記ガイドライン 第2版」 – IT翻訳者の疑問 ..工学系には、意地でも「ー」を使いたくないらしく「コピー」の代わりに…
知ってる言語なら翻訳可能5秒に1回google翻訳かけてる
新しい SNS は世界を変える。チャットするだけで、友達に紹介するだけで、仮想通貨 が溜まる。勿論、無料。でもこれを サイドビジネス にすれば、永久的に権利収入が得られる。AI 搭載、55か国語に翻訳してくれるSNS。興味がある方はDMください。その後、体調が回復するまで2ヵ月休業することになった。長期の休業も人生で1回きり。「自分には難しくて無理」という理由で案件を戻すのはビジネスマナー違反。納期の数日前だと、ほとんどの翻訳者はもう手が空いていない。大迷惑をかけるので、二度と依頼はこないかも。
帰って翻訳するために頑張ろ!爆笑問題の太田さん待ってて!絶対翻訳送る! Excite で「赤城」を中(繁)→日翻訳してみろ
ありがとうございました!
日本人を理解していただき!そして世界へ発信していただきありがどう!
そして翻訳して頂き
ありがとうございました!どうでもいい話だけども、自閉症スペクトラムなのか、自閉スペクトラム症なのか。結構分かれるよね。元が日本語じゃないから翻訳上の問題でどっちが誤りとかっ