人観光客の誘致や海外市場の開拓が国民的な課題となっています。当社ではgoogleなどが提供する機械翻訳を活用した情報発信を研究・提案しています。
マイクロソフト、音声対応の翻訳アプリ「Microsoft Translator」をリリース さんからgoogle翻訳などを活用すれば、日本語サイトでも外国人にも読んでもらうことができます。ただ、翻訳エンジンの能力はまだ低いため、書き方にはコツが必要です。当社では「機械が翻訳しやすい日本語」を研究しています。
◆ 安倍政権は政治姿勢はあまりにも傲慢であり、さらには思い上がりとしか思え ない振る舞いが多すぎる – そのツケは必ず巡ってくる【 日本の自衛隊、海外での戦闘行動を可能に!噴き上がる日本国民の怒り 】ガーディアン – 全文翻訳は →
あ!翻訳はわかったので大丈夫です!
しかし、自分が言いたいことを英語にできなくて…それで「まだ」というかずっと日本にいる感じですね。ギリシャのミコノス島はいつか住みたいという意味です。でも2年後ぐらいに留学とかします(^^)
かみちゃん去年かいてないねんな、、、エッセイ強い(確信)めっちゃいいかんじの翻訳つかわずにかこうとしたんだが無理っぽい〜ぽい〜艦これ劇場版みにいかない?! 何時まで?!Yahoo!ニュース:翻訳家・戸田奈津子が大絶賛「私だけが知るトムの素顔」 お歳暮 oseibo followmejp
Y’akoto – Talk To Me 歌詞と翻訳 英語翻訳で遊んでたら急にいち兄になって噴いた
マイクロソフト、音声対応の翻訳アプリ「Microsoft Translator」をリリース
Bingによる英語からの自動翻訳
晴れた日うわー!太陽の力!
英語翻訳版のMOTHER3ではマジプシーはよく語尾にハートをつけるんだよね…それで乙女チックさが増してる外国